Sintonitzem a través de la música

Altre lloc gestionat amb el WordPress

L’inverno l’e passato

ITALIÀ traducció CATALÀ
L’INVERNO L’È PASSATO –
(Ticino)
CUCUT I LA GUIMBARDA
L’inverno l’è passato,
l’aprile non c’è più,
è ritornato il maggio
col canto del cucù.

Cucù, cucù,
l’aprile non c’è più;
è ritornato il maggio
col canto del cucù.

Lassù per le montagne
la neve non c’è più,
comincia a fare il nido
il povero cucù.

Cucù, cucù,
l’aprile non c’è più;
è ritornato il maggio
col canto del cucù.

Te l’ho pur sempre detto
che maggio ha la virtù
di far sentir l’amore
col canto del cucù.

Cucù, cucù,
l’aprile non c’è più;
è ritornato il maggio
col canto del cucù.

L’hivern ha passat,
l’abril ja se n’ha anat,
ja ha tornat el maig
amb el cant del cucut.

Cucut, cucut,
l’abril ja se n’ha anat;
ja ha tornat el maig
amb el cant del cucut.

Allà dalt a les muntanyes
la neu ja se n’ha anat,
comença a fer el seu niu
el pobre cucut.

Cucut, cucut,
l’abril ja se n’ha anat;
ja ha tornat el maig
amb el cant del cucut.

Sempre he dit
que el maig té la virtut
de fer sentir l’amor
amb el cant del cucut.

Cucut, cucut,
l’abril ja se n’ha anat;
ja ha tornat el maig
amb el cant del cucut.

Cucut i la guimbarda
covaven en un niu;
guimbarda ja n’és morta,
cucut encara és viu.

Cucut, cucut,
covaven en un niu;
guimbarda ja n’és morta,
cucut encara és viu.

Cucut, ets au molt bella,
però no saps de cantar;
jo soc la mallerenga
encara et vull guanyar.

Cucut, cucut,
però no saps de cantar;
jo soc la mallerenga
i encara et vull guanyar.

Si a dalt de la muntanya,
el cucut ja ha cantat,
tendrem la tarda eixuta
i el dematí banyat.

Cucut, cucut,
el cucut ja ha cantat,
tendrem la tarda eixuta
i el dematí banyat.

Font: Escola Pax – Música